【狱审狱 互攻 授翻】Break In_Reques 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   Reques (第4/4页)

好好看看这封信了,信封上的蜡被刮掉然后又重新封了起来。

    "嗯,奇怪。"他喃喃地说,小心翼翼地把信封拿远一点,放在一个垃圾桶上,然后把信封切开。重新封好的信封并不总是坏事,但像那维莱特这种身份的人早就明白,多加小心总不是坏事。

    1

    当他抽出两张折叠纸时,其中一张上面用浓墨写着"紧急",他怀疑这就是信封被重新打开的原因。翻开纸张,上面的信息非常简短,是用匆忙的字体写的。

    那维莱特先生

    很抱歉临时通知您,但如果您碰巧知道本地区有头部创伤专家的话,我们要塞急需人手。如果有必要,我会找希格雯,但如果有其他选择,我希望能免则免。

    此致

    莱欧斯利公爵

    这不会意味着什么好事。那维莱特猜测这是事故中受伤的囚犯之一。虽然枫丹不一定缺少医生,但专科医生却比较少见,因为大多数专科医生在神之眼的帮助下获得了超越了同等水平普通医生的能力。不过,他觉得这次他们可能走运了,于是把塞德娜叫回了办公室。

    "什么事,先生?"

    "你知道杰姿敏小姐[注5]是否还在研究所吗?"他问道。

    "是来自须弥的那位医生吗?我想她应该还在,她的旅行证件上说她还要在这里待一段时间,大概一个星期?"塞德娜告诉他。"需要我派人去接她吗?"

    “如果你愿意的话。如果你手头有她的探视文件我也想看看。”他说,且她去照做了。她记得这位女士需要一些专门的表格和文件,以了解她要去的地区以及她将要处理的各种动植物。毕竟,制造强效酊剂的草药也可能产生毁灭性的毒素。

    1

    几分钟后,塞德娜手里拿着文件回来了,告诉他已经派了几个警卫去接她。

    “啊,塞德娜,还有最后一件事”那维莱特喊道。“请不要向希格雯提及这件事。我知道如果有人需要专业护理,而她没有被告知,她会非常难过,但如果这件事能在不影响她的康复的情况下得到处理,我更希望这样。”

    塞德娜点了点头,眼睛里闪着会意的光,“好的,那维莱特大人!”

    考虑完这件事,那维莱特终于将注意力转回了另一封信,按照上面恰当的标题和沉稳的字迹,他认为这是公爵本来打算发来的信件。[注6]

    那维莱特先生,枫丹最高审判官

    我不想在你上次来访后不久就提出请求,但我发现我有些不知所措。我相信你很清楚,协调人员并不是我的强项。尽管我过去成功的做到了,但我害怕我没有时间试错,一次失误将导致更多的伤害,而这正是我希望避免的。

    我知道构建监狱的组织并不在你的工作需求中,但你已经监管这个地区的管理机构几百年了,所以我相信你可以为我的努力提供一些反馈。

    我知道这有些不同寻常,我的要求已经超出了你之前报价的范围。但正如他们所说,没有愚蠢的问题,只有一个没被问到的问题。

    如果愿意为此安排会面,请尽快告诉我。

    非常感谢

    1

    莱欧斯利公爵,梅洛彼得堡典狱长

    那维莱特又读了一遍信,然后皱起了眉头,他很高兴公爵终于接受了他的提议,并允许让他分担一点他的负担,但这样的事情并不寻常。莱欧斯利执着于某一个错误,就像压死骆驼的最后一根稻草一样。[注7]

    虽然说莱欧斯利一般宁愿用拳头而不是用脑子来解决问题是事实,但这并不意味着他做不到这一点。他以前从不回避需要自己想办法解决的情况,而他现在这样做让那维莱特觉得不太对劲。

    不过,这也为那维莱特提供了一个在短时间内再次前往梅洛彼得堡的绝佳理由。

    他从抽屉里拿出一张信纸,写下了他的回信。

    ——

    Chapterendnotes作者的一些乱七八糟的话

    所以,我最终还是要加一个OC。我试图避免这样做,但枫丹唯一的医生角色已经在梅洛彼得堡里了,而须弥也没有给我们提供任何治疗师,所以多莉Dori绝对不算请注意,我还没有在游戏中完成很多须弥世界任务,所以很有可能有人被我忽视了。老实说,用一个OC更容易,所以我调整了我已有的一个角色,以符合我需要的标准。他们可能不会出现太久除非你们都喜欢他们,而且有人邀请我,只是为了推动剧情发展。

    另外,下周我可能无法再写下一章了,这一章我几乎没来得及写。上周末,我的祖母住进了医院她现在没事了!,但进出医院也让我生病了,所以我的大部分空闲时间不是在睡觉,就是在祖母出院后在家帮忙。如果到下周我还做不出来,那就肯定要在两周内完成了!

    最后,有谁知道如何让第一章的注释不再出现在每一章的底部?我从来没有在这里发布过多章的内容,所以我不知道如何在不完全删除的情况下解决这个问题。

    1

    希望你们喜欢,再见!

    译者注:

    [注1]威廉·布莱克WilliamBke,英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。主要诗作有诗集《纯真之歌》《经验之歌》等

    [注2]这里原文是“Ididnotsignupfradislikeanunderpaiduyteacher”,直译为,我并没有像工资低微的大学老师那样报名参加批改试卷的工作

    [注3]来自美国十九世纪的着名作家和诗人埃拉·惠勒·威尔科克斯ElWheelerWilcox,这两句诗是她的代表作《孤独》《Solitude》中的句子。翻译用的是豆瓣上的一版翻译个人觉得原文比译文更有感觉,这大概就是母语写作的魅力吧挠头

    [注4]这里的词是coarse,直译为粗鲁的或者粗俗的,为了好听一点就换成无礼了移目

    [注5]这个是作者oc,本篇以及后续将翻译成杰姿敏.瑞卡

    [注6]这里作者用的是“inalmessage”,直译是原始信息。。。

    [注7]原文为“andforsomethinglikethistobethestrawthatbroketheSumpterBeast’sbackwas…odd.”,大概是说莱欧斯利没有被逼到极限不会这么做,现在莱欧这么做了说明他状态不好,所以那维对此感到奇怪

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章