[文野]无名春_春盏(四) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   春盏(四) (第3/3页)

E能这么让他入迷。

    可是,对岸的富士山藏在了茫茫水雾的后面,不见大部分的山T,自然也无从得见店家口中笼罩在山顶的斗笠云。眼前只有一片灰蒙蒙的夜sE。

    “我本来……是不准备今夜一定要来这的。”面对着沉郁的景sE,姑娘舒缓了表情,以SHeNY1N般的语气陈述道。

    “但是你还是来了。”太宰瞥了她一眼。

    “坐在旅店车里的时候,店家不是保证了‘一定不会下雨’嘛,可他又引用了富士山头戴斗笠这句自相矛盾的谚语。当时我心里虽然有这个想法,但还是忐忑得很,不知道到底要不要实施,最后决定听天由命。”

    淅沥沥的雨可以掩盖掉她的脚步声,也可以消除留下的踪迹。难为她赤脚踩在地上不觉得冰冷刺骨,瞒着同房间的医生不担些惊怕,绝望的心孤注一掷不留条后路。夜奔在长廊,敲叩侧唤。

    太宰一点即通,抱臂反问:“如果下雨了就来我房里,反之不来?”

    她点点头,然后以异乎寻常的认真语气请求道,带着点矫饰的意味:“我就是这么想的,太宰先生可不要笑话我。”

    不料,太宰听后,竟罔顾她的情意,劈头盖脸地就来了一句:“我们要待上三天呢,再说,都已经发生了呀。”

    春的脸瞬间红到了脖子根。

    把身T的重量从左脚挪到右脚,再挪回左脚,怔然了一会,自己也觉得尴尬无趣,她放下话:“我不跟再留在这了,得回去了。”

    刚提起木屐,太宰反而反悔般地叫住了她,“等等,你现在要去哪里,不怕正面撞上与谢野吗?”

    她像是已提前准备好了借口,绽开笑颜,回答说:“我下楼在庭院里待着吧,要是有人问起,就说在院子里待了一整晚——不,那样也有点可疑,谁会大晚上的都还不回房。嗯.....我就说醒来后睡不着,在庭院里消磨剩下的时间,幸好走动间没有打扰到医生,她睡得很好。”

    太宰肯定道:“……不错呀,看来小姐已经想好万全的对策了。”

    春默然了一会,察觉出他的心不在焉,惴惴问:“太宰先生,你怎么了呀。”

    太宰回眸,“没什么。”

    春露出困扰的笑容,“怎么也辛苦你了。对了,那把三味线呢……”

    左右看了看,不见被他弹拨过的乐器的踪影,最为令她记忆深刻是,男人歌唱时曾形容她的眼睛,安详得像是经久不化的万年雪。

    “散会后不久,就还给店家了。”

    “真好呀,希望以后能再有机会听到。唔,我记得宴会上太宰先生曾说过……津轻是你的老家?”

    “嗯,虽然才出生后不久我就离开了那里,但对于故土,总归是有点血r0U记忆在的。”

    “可是我就不记得呢……”

    “我存心这么说的,”太宰瞟了她一眼,故意重重吐一口气,然后配合她做出一副勉为其难的表情。“以后,侦探社就是你的家——真狡猾啊,小姐是想让我这么说的,对吧。”

    “啊、你真讨厌。我只是想留在你身边,跟你在一起。”

    太宰默不作声地听着,然后见她手伸向远处,意有所指地说:“富士山的冰雪,会有消融的那一天吗——你看,太yAn出来了。”

    不知何时,雨收云散。遥远的地平线上,旭日初生,引得万物欢腾。说着说着,春脸上露出了向往的痴缠情态。

    “饶了我吧,是想考我的地理知识吗。”另一位语调含糊地搪塞了过去。

    “嗯……”她自知得不到想要的答案,神情恍惚地阖上了眼睛,自顾自地陷入进白sE的想象中,微微垂首,呢喃道:“——你能不能,不要再跟那些nV人厮混了。”

    等季节更替,天气温暖了之后,那些融化后的冰雪会变作什么,他想会化为清澈的流水,从山顶奔腾着,哗啦啦一泄而下。

    话语就像是那种东西一样润泽了心田,T1aN舐g涸的角落。终于,她终于向他吐露出了藏在心底的声音。

    这句好似幻听一般的话落在了耳畔,细若游丝又重如千钧。心中涟漪般泛起的悸动心情颇令他为不喜,咯噔一下,不免将之看作是青春期第一次梦遗的重现,少年面对狼藉时的手足无措。太宰g了g唇角,懒洋洋地看了眼身旁的春,既没有表示同意,也没有立时拒绝。

    1

    他只是一口气将窗台上冰了整晚的清酒全送入了口中,仅此而已。

    过了一会,窗外游荡过一个落寞的影子。

    那是迟迟没有收到答复,黯然作别的她的身影。

    借着一点不甚分明的天光,他眯起眼睛。nV儿家踽踽独行在繁花叠映的幽深庭园,身上披的,是柳叶织就的绡丝霞衣。

    关于“深夜起坐、远方人做梦”的借鉴已经在前两章说明过了,此为诗词意象的延续。

    ②鸠唤雨:古人认为鸠鸣与下雨有关。

    ③狐嫁nV:典故出自于《狐の嫁入り》,一般的日本鬼怪故事集里都有收录,现如今也有突然下雨的意思。

    ④莺花眷眷:出自明末诗人吴伟业《行路难》诗之十七:“名都莺花发皓齿,知君眷眷婵娟子。”如果读者了解这首诗指代的意思,那应该也会明白我隐晦的用意。

    ⑤“在夜里流向Ai的乌有之乡”:出自古波斯诗人鲁米的《先前时光之r汁》。然而,该句是经过古波斯语转法转英再转中的多次转译的产物……很魔幻,我也不知道该怎样理解但肯定已背离了原句的意思……在这里以中文文义为准。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章